English Version
 專業學位論文基本要求
 首頁  專業學位論文基本要求

福州大学翻译硕士專業學位論文基本要求和評價指標體系

信息來源: 暫無 發布日期: 2015-10-14

福州大學翻譯碩士專業學位論文

基本要求和評價指標體系

(試  行)

福大研〔201544

 

一、總體要求

翻譯碩士專業學位論文是研究生所學基礎理論、專門知識、專業技能和職業道德的綜合反映,也是研究生申請碩士學位的依據之一。翻譯碩士專業學位論文應充分體現高層次應用型翻譯人才的培養要求,其寫作目的在于使學生通過整理和提煉翻譯實踐工作中的問題,綜合運用所學知識分析並解決問題,培養其在翻譯工作中自我反思和自我提高的能力,確保其自身專業的可持續成長,同時也爲專業實踐提供有價值的參考。翻譯碩士專業學位論文應由研究生在導師的指導下獨立完成,所需時間約爲12個月(包括開題)。

二、論文形式

爲了提高翻譯碩士培養質量,引導翻譯碩士專業學位論文研究工作面向實際,解決實際問題,培養符合企事業需要的高層次翻譯專門人才,根據教育部翻譯碩士教育指導委員會的《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》,學位論文的形式爲翻譯實踐報告(翻譯項目報告)或翻譯研究論文,每屆學生中翻譯實踐報告或翻譯項目報告類論文在同屆論文中所占比例不少于70%適用口譯方向與筆譯方向

三、寫作語言及字數

學位論文的写作语言可为中文或英文,字数不少于15000字(英文)或不少于30000字(中文)。

四、論文撰寫基本要求

(一)翻譯實踐報告(翻譯項目報告)

1.翻譯選材

翻譯實踐報告須選擇未有過譯本的中英文非文學文本。翻譯項目報告可基于爲某實踐機構承擔的非文學或文學翻譯項目。翻譯選材應具有一定難度和足夠的工作量,論文能反映翻譯碩士的知識面、翻譯水平、解決翻譯實際問題的能力,應體現翻譯的語言轉換能力、跨文化意識以及譯文受衆意識。

2.翻譯實踐報告內容及撰寫要求

論文一般由封面,中、英文扉頁,聲明,中、英文摘要,關鍵詞,目錄,正文,參考文獻,致謝,附錄等部分組成。具體要求如下:

1)引言:應交代與所研究問題相關的背景,選題說明等,提出研究的問題,翻譯文本簡介;該文本類的翻譯特點、翻譯文本來源、翻譯策略、研究目的、論文結構等。

2)翻譯實踐項目/案例分析:围绕研究问题对翻譯實踐案例进行分析是學位論文的核心部分。论文应根据所选翻譯項目/案例的專業類別,從專業翻譯的角度,運用所學專業知識和理論知識,對案例進行分析。包括應用性的理論探討、翻譯文本問題及解決過程和結果。分析應客觀有據,分析方法和分析過程須體現專業要求。

3)結語:應在案例分析的基礎上對實踐過程和解決方案給予總結,能夠爲翻譯實踐提供有一定應用價值的參考依據。

4)參考文獻:學生必須按照學術規範列出在論文寫作過程中所參考或引用過的各種文獻資料(參照附件:各類參考文獻著錄標識)。

5)附錄:論文附錄部分應列出案例的翻譯文本全文,可以是一個完整文本,也可以是一組主題相似的文本,原文字數英語不少于8000字,漢語不少于10000字;口譯應提供音頻或視頻材料,時間在30分鍾以上(包括原語與譯語錄音,可以是英譯漢,也可以是漢譯英)。口譯中涉及論文所舉例子的相關部分應進行轉寫。

(二)翻譯研究論文

1.選題

專業學位研究論文應爲應用層面的研究。注重選擇與現實需求聯系緊密的翻譯實踐中的現象或問題進行理論分析,選材應具有一定難度和足夠的工作量,論文能反映翻譯碩士的知識面、理論分析能力。

2.研究論文的內容及撰寫要求

論文一般由封面,中、英文扉頁,聲明,中、英文摘要,關鍵詞,目錄,正文,參考文獻,致謝,附錄等部分組成。具體要求如下:

1)引言:應交代與所研究問題相關的背景,提出研究的問題,闡釋本研究的主要內容、目的和意義等。

2)研究問題描述:根據研究問題的需要,對本研究進行描述,介紹本研究問題選題背景與研究過程。

3)研究分析:围绕研究问题进行理论和实践分析论证是學位論文的核心部分。论文应根据所选翻译问题的专业类别,从专业翻译的角度,运用所学专业知识和理论知识,对所研究问题和现象进行分析或论证。分析应客观中立,分析方法和分析过程须体现专业要求。

4)結語:應在研究分析的基礎上對論文所提問題和解決路徑給予總結,能夠爲翻譯實踐提供有一定應用價值的參考依據。

5)參考文獻:學生必須按照學術規範列出在論文寫作過程中所參考或引用過的各種文獻資料(參照附件:各類參考文獻著錄標識)。

五、評價指標

評價

指標

評價要素

參考

權重

選題

選題来源于翻譯實踐或翻譯項目,具有翻译专项任务特征(翻譯實踐报告或翻譯項目报告)

選題来源于翻譯實踐或翻譯項目,具有应用层面的理论研究特征(研究论文)

15

創新性

以新的視角探索解決問題的途徑與方法(翻譯實踐報告或翻譯項目報告)

以新的視角探索翻譯問題,研究具有一定的理論或實踐價值(研究論文)

10

專業性

翻譯實踐/翻譯項目/案例的内容、分析及结论能体现相关学科领域的专门知识和专业能力,有严谨的专业規範性(翻譯實踐报告或翻譯項目报告)

翻譯研究的問題描述、理論分析、論證及結論能體現相關學科領域的專業理論知識,有研究的專業規範性(研究論文)

適當的工作量及一定的研究難度

40

應用性

翻譯實踐/翻譯項目/案例对实践具有实际指导意义(翻譯實踐报告或翻譯項目报告)

研究问题对翻譯實踐具有实际指导意义(研究论文)

20

規範性

資料引證、分析、文字、圖表准確、規範

15

注:综合評價结论分为优秀、良好、中等、及格、不及格五种。优秀:總分≥90;良好:90>總分≥78;中等:78>總分≥70;及格:70>總分≥60;不及格:總分<60

 

六、評審

學位論文采用匿名评审制。须经至少2位校外論文評閱人評審通過後方能進入答辯程序。答辯委員會由3-5人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高級專業技術職稱的專家。

附件:各類參考文獻著錄標識

 

(發文日期:2015713


附件:

各類參考文獻著錄標識

專著 [M],期刊文章[J],論文集 [C],論文集文章 [A],報紙文章[N],網絡文獻[OL],學位論文[D],其他各類文獻[Z]。主要示例如下:

1)專著

主要責任者. 文獻題名(英文文獻用斜體)[M]. 出版地:出版社,出版年. 例如:

呂叔湘. 現代漢語八百詞 [M]. 北京:商務印書館,1999.

Munday, J. Introducing Translation Studies Theories and Applications 2nd ed. [M]. London & New York Routledge, 2008.

2)期刊文章

主要責任者. 文獻題名 [J]. 刊名(英文刊名用斜體),年(期):起止頁碼例如:

胡壯麟. 評語法隱喻的韓禮德模式 [J]. 外語教學與研究,20002):89-94.

Molina, L. & A. H. Albir. Translation techniques revisitedA dynamic and functionalist approach [J]. Meta, 2002 4): 498-512.

3)論文集、編著中的析出文獻

析出文献主要責任者. 析出文獻題名[A]. 原文献主要責任者. 原文獻題名(英文文獻用斜體)[C]. 出版地:出版社,出版年:起止頁碼. 例如

傅勇林. 譯學研究範式:轉向、開拓和創新 [A]. 楊自儉(主編):譯學新探 [C]. 青島:青島出版社,2002386-410.

Chesterman, A. Problems with Strategies [A]. Károly, K. & A. Fóris eds.. New Trends in Translation Studies In Honour of Kinga Klaudy[C]. Budapest Akadémiai Kiadó, 2005 1728.

4)報紙文章

主要責任者. 文獻題名 [N]. 報紙名(英文報名用斜體),出版年月日. 例如:

張炳陽. 今天我們需要什麽樣的外語人才 [N]. 光明日報,200731.

5)網絡檢索文獻

主要責任者. 文獻題名 [OL]. 网址 (检索时间). 例如:

Pérez-Lerous, A. et al. Learning definite determiners Genericity and definiteness in English and Spanish [OL]. http//www.bu.edu/bucld/files/2011/05/28-perez-lerous.pdfaccessed 23/03/2012

6)譯著

原著者姓名. 譯著名[文獻著錄標識]. 譯者姓名. 譯著出版地:出版社,出版年. 例如:

吉裏米&middot;芒迪. 翻譯學導論:理論與實踐 [M]. 李德鳳等(譯). 北京:商務印書館,2007.

7)注釋

确需对论文中某一特定内容进一步解释或说明的,采用尾注形式,尾注序號采用圆圈数字,置于正文之后參考文献之前,并在正文相应位置加注上标① ② ③……。对标题、作者或全文的说明,也采用尾注形式,但用“﹡”號表示。